Новоприбывшим не пришлось долго ждать. Едва Тим вытащил багаж из машины, как полковник уже вышел их встречать. Он был одет в некую смесь военного и цивильного платья: легкий хлопчатобумажный свитер оливкового цвета, с матерчатыми накладками на плечах и локтях, темно-коричневые вельветовые брюки, заправленные в прекрасно вычищенные армейские полевые ботинки с высокими берцами. Готовый к сражениям и с внешними врагами, и с домашними делами!
Мистер Нивен выглядел довольно колоритно. Высокий, подтянутый, с гордо выпрямленной спиной и расправленными плечами. Худощавое смуглое лицо с орлиным носом и с туго натянутой кожей, усеянной морщинками от постоянного воздействия жаркого южного светила и песчаных бурь пустыни. Изрядно поседевшие, стриженные ежиком волосы на голове. В бурнусе и джеллабе он вполне сошел бы за араба, если бы не бледно-голубые выцветшие от солнца и возраста глаза и не пышные усы, по моде времен Англо-бурской войны вытянутые почти горизонтально и с лихо закрученными кончиками. Рукопожатие было, как и ожидалось, сильным и энергичным. Говорил он резким, отрывистым, привыкшим к командам голосом, но без излишнего лаконизма, обычного для военных.
Миссис Мари Нивен оказалась невысокой, полноватой, очень милой и приятной в общении женщиной. Сразу становилось ясно, что внешность дочь унаследовала от матери, а характер от отца. Говорила она тихим и даже несколько застенчивым голосом, как бы компенсируя резковатые интонации мужа. Задала несколько традиционных вопросов по поводу поездки и рода занятий Тима, а потом предложила пройти в дом, немного отдохнуть с дороги и привести себя в порядок.
Основное испытание для Тима оказалось несложным и где-то даже интересным. А главное — уже знакомым по поездкам к родителям в Египет. В результате длительного пребывания в арабских странах полковник Нивен усвоил, что по-настоящему готовить мясо могут только мужчины. А лучшим праздничным блюдом является молодой барашек, нашпигованный рисом и пряностями и зажаренный целиком на вертеле над костром.
Именно этим Тиму и пришлось заниматься на заднем дворе усадьбы вместе с полковником. В основном ему доверили крутить вертел, следя за тем, чтобы мясо запекалось равномерно. Поначалу он, как и полагается новобранцу, обращался к кулинарному боссу исключительно как «сэр» и «полковник». Однако общий труд быстро сближает, и, когда мясо достаточно поджарилось, они уже говорили друг другу Тим и Рич.
Видимо, на полковника благотворно подействовало и продемонстрированное в ходе беседы неплохое знание гостем особенностей приготовления лучших марок шотландского солодового виски, а также специфических вкусовых качеств ряда ирландских, американских и канадских сортов, не говоря уже об уэльском. Собственно, именно с этого напитка началось их настоящее мужское знакомство. После беглого ознакомления с домом, которое взяла на себя миссис Нивен, хозяин пригласил Тима в свой кабинет, предоставив женщинам возможность поговорить о своих проблемах, не интересных для мужских ушей.
В кабинете, заставленном книжными шкафами с военно-мемуарной и военно-исторической литературой, стоя под портретом кумира хозяина дома — фельдмаршала Монтгомери в знаменитом черном танкистском берете, Тим понял, что достойно выдержал первый тест на совместимость с будущим тестем. Это стало ясно после того, как он лихо опрокинул два «барабанчика» принесенного им в качестве подарка божественного уэльского напитка, прекрасно проскользнувшего внутрь организма, как и положено, в чистейшем, неразбавленном виде.
— Ну что ж, сынок, — с помягчевшим взором и с почти отцовскими нотками в голосе произнес мистер Нивен, — как я вижу, дипломаты тоже кое-что могут. Так тебе нравится моя дочь?
— Да, конечно, полковник. Вы прекрасно ее воспитали. Она может стать идеальной парой для любого мужчины.
— Я это знаю. Тогда будем считать, что тебе повезло. Она сама тебя выбрала, а я доверяю ее здравому смыслу и умению разбираться в людях. Но если Диана пожалуется на тебя, то сам понимаешь…
Полковник многозначительно замолчал, нахмурив брови и придав лицу выражение, которое обычно появляется у солдат перед штыковой атакой.
— Ей не придется жаловаться, сэр, — четко, как солдат-ветеран на плацу, отчеканил Тим, твердо глядя в глаза мистера Нивена и вытянувшись по стойке «смирно».
— Посмотрим. Но я верю в тебя, парень. Так что не подведи.
Затем оба выпили еще по «барабанчику» — для закрепления сказанного, и на этом предварительное знакомство завершилось. Потом вышли к томящимся у двери женщинам.
Увидев выражение лица мужа, Мари Нивен облегченно вздохнула и, повернувшись к дочери, выразительно улыбнулась.
— У тебя прекрасный отец, моя дорогая.
— Я в этом никогда не сомневалась, мама, — ответила дочь и, подойдя к отцу, поцеловала его в щеку.
Дегустацию изысков восточной кухни было решено провести там же, на лужайке, в стиле американского барбекю. В Штатах полковник Нивен тоже успел побывать, на краткосрочных курсах в Форт-Беннинге, где и обогатился знаниями различных сортов кукурузного американского виски, гамбургеров и организации этих самых барбекю. Поставили возле барашка на вертеле раскладной столик с пластмассовыми тарелками и стаканчиками, двумя «барабанчиками» и четырьмя складными стульями. Рядом пристроили второй стол с напитками и зеленым салатом на французский манер. Пиво и виски для мужчин, немного шерри и мягкие напитки для дам.
Полковник лично отрезал и распределял наиболее сочные куски жаркого, готовил напитки, провозглашал тосты, а миссис Нивен взяла на себя содержательную часть беседы, довольно ловко направляя ее в сторону выяснения жизненного пути и планов гостя на будущее. Мимоходом поговорили и о ближайших родственниках возможного жениха. Впрочем, делалось это столь деликатно, что не вызывало у Тима никакого внутреннего сопротивления. Ему было вполне понятно их беспокойство за дочь и стремление лучше узнать человека, который стал столь близким их уже взрослому ребенку.